پنج شنبه 04 دی 1404
Thursday, 25 December 2025

گزیده‌ای از اشعار گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد

خبرگزاری مهر چهارشنبه 05 آبان 1400 - 12:54
گزیده اشعار گروس عبدالملکیان با عنوان «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت» از سوی انتشارات «سوژه فرلاگ» به زبان آلمانی منتشر شد. مترجم آلمانی این کتاب یوتا هیمل‌رایش است.
گزیده‌ای از اشعار گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد

به گزارش خبرگزاری مهر، گزیده‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد. این گزیده با عنوان «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت» منتخبی از کتاب‌های «پذیرفتن»، «حفره‌ها»، «سه‌گانه‌ی خاورمیانه»، «رنگ‌های رفته دنیا» و «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند» است که از سوی یوتا هیمل‌رایش به آلمانی ترجمه شده است.

مجموعه‌ شعرهای گروس عبدالملکیان، نه تنها در دو دهه اخیر از سوی مخاطبین فارسی‌زبان، مورد استقبال بوده و بارها تجدید چاپ شده‌اند، بلکه در چند سال گذشته مورد توجه ناشران برجسته سایر کشورها نیز قرار گرفته و به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، عربی، کُردی، سوئدی و… منتشر شده است.

گزیده شعر «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت» شامل ۴۱ قطعه شعر است که توسط انتشارات «سوژه فرلاگ» به چاپ رسیده و هم‌اکنون در ۱۱۲ صفحه دسترس علاقه‌مندان شعر در آلمان قرار دارد.

مترجم این کتاب، یوتا هیمل‌رایش تاکنون ترجمه‌هایی را از نویسندگانی چون هوشنگ گلشیری و شهرنوش پارسی‌پور به آلمانی منتشر کرده است.

منبع خبر "خبرگزاری مهر" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.