دوشنبه 31 اردیبهشت 1403
Monday, 20 May 2024

نگاهی به فعالیت های هنری ناهید امیریان، صداپیشه پیشکسوت

پنج شنبه 20 اردیبهشت 1403 - 13:13
ناهید امیریان، صداپیشه پیشکسوت، بیش از ۶ دهه، سابقه صداپیشگی در فیلم ها، پویانمایی‌ها و مجموعه‌های تلویزیونی دارد.

به گزارش خبرگزاری صداوسیما،  ناهید امیریان صداپیشه پیشکسوت در گفتگو با شبکه خبر در بخشی از سخنانش درباره مستند «ستاره ناهید» گفت: دوبله یکی از سختترین کار‌های دنیاست که از بازیگری هم سخت‌تر است، چون که ما باید نقش بازیگر را اجرا کنیم در صورتی که دیده نمی شویم.

وی در پاسخ به این سوال که آیا دوبله پویانمایی یک کار سطح پایین تری است افزود: هر کاری سختی خاص خودش را­ دارد و ما گوینده‌های قدیمی سعی می‌کنیم هر کاری حتی چند ثانیه هم باشد به نحو احسن انجام بدهیم و هیچ کاری با کار دیگر فرقی نمی‌کند.

وی درباره اینکه چرا کارهای بچه گویی انجام می دهد گفت: به خاطر اینکه بزرگانی که در این کار بودند تشخیص دادند که صدای من برای کار‌های بچه گویی خوب است و ضمن اینکه دنیای بچه‌ها را دوست دارم.

­وی در پاسخ به این سوال که به جز شما و خانم شکوفنده، بچه گویی دیگری است که در حال حاضر فعال باشد گفت: در حال حاضر کسی نیست ولی افراد جدیدی که عضو انجمن شده اند در بین آنها کسانی هستند که بچه گویی می کنند و سعی می کنیم که آموخته هایی که از بزرگان این کار یاد گرفته ایم را به انها یاد بدهیم چون به نیروهای تازه نفس احتیاج داریم.

وی گفت: چند سال که مدیریت دوبلاژ انجام می‌دهم و این هم یک دنیای جدید است که هر روز تجربه‌های تازه ای­ پیدا می‌کنم و دنیای مدیریت دوبلاژ ­و دوبله کاملا متفاوت است و من هر دو را دوست دارم .

وی گفت از بین شخصیت‌هایی که دوبله کرده ام همه را به یاد دارم، هر کدام برای من یک دنیای جداگانه هستند و هر کدام یک شخصیتی هستند که سعی کردم آنها را پیشه زندگیم قرار دهم، ولی مردم من را بیشتر با هاچ زنبور عسل و سندباد ببه یاد می‌آوردند. ­

وی درباره کیفیت پویانمایی‌ها گفت: با تلاش مدیران دوبلاژ سعی می کنیم کار را به نحو احسن انجام بدهیم،  با کیفیت خوب با انتخاب خوب دوبلور‌ها، کاری که تحویل می‌گیریم را انجام می دهیم .

وی در پاسخ به این سوال که کدام یک از بزرگان دوبله را یاد می‌کنید گفت: همه بزرگان را، چون این افراد مثل اعضای خانواده من بودند و جای این عزیزان اصلا و هیچ وقت پر نخواهند شد و هیچ کسی جای آنها را نخواهد گرفت.

وی درخصوص آموزش دوبله گفت: در دوبله چیز‌های ابتدایی را می‌شود آموزش داد ولی کسانی که در این حوزه کار می کنند باید در محیط کار قرار بگیرند تا یاد بگیرند.

وی درباره اجرایی تک گوینده و دوبلور‌ها گفت: این کار اشتباه است، ­­وقتی کنار هم هستند حس همدیگر را می‌گیرند و اون کار خروجی اش خیلی بهتر است تا اینکه تکی گویندگی کنند.

وی گفت: دوران طایی دوبله، دوران بود که با فیلم‌های ۳۵­ میلیمتری دوبله می‌شد، من این دوره را دوست دارم و هیچ وقت فراموش نمی‌شود.

وی گفت: کار در رادیو را با خانم ژاله علو شروع کردم و یک تجربه جدیدی بود، کار کردن در رادیو یک زندگی بدون تصویر است که تجربه خاص خودش را دارد.

 

منبع خبر "صدا و سیما" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.