شنبه 29 اردیبهشت 1403
Saturday, 18 May 2024

وبینار "تحولات و اصلاحات اجتماعی" از دیدگاه فردوسی و اقبال

چهارشنبه 06 اسفند 1399 - 17:19
وبینار بین‌المللی «تحولات و اصلاحات اجتماعی از دیدگاه فردوسی و اقبال» با حضور فرهیختگانی از کشور‌های ایران، پاکستان، ترکیه، عراق و ازبکستان برگزار شد.
  وبینار به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما از اسلام آباد، اولین روز وبینار بین المللی "تحولات و اصلاحات اجتماعی از دیدگاه فردوسی و اقبال" با همکاری بنیاد سعدی ایران، خانه فرهنگ ایران در لاهور پاکستان و مشارکت گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ال سی بانوان لاهور برگزار شد که طی آن شخصیت‌های ادبی و فرهنگی از ایران، پاکستان، عراق، ترکیه و ازبکستان سخنرانی ایراد کردند.

دکتر غلامعلی حداد عادل، رئیس بنیاد سعدی از ایران در این وبینار بین المللی با بیان شباهت‌ها بین این دو حکیم فرزانه علامه اقبال لاهوری و حکیم ابوالقاسم فردوسی گفت: هر دو از شعر برای احیاء و تحریک ملت‌ها استفاده کردند.

وی با بیان اهداف مشترک اقبال لاهوری و فردوسی با قرائت اشعار مرتبط با استعمار ستیزی و ظلم ستیزی علامه اقبال لاهور از کتاب اسرار خودی گفت: اقبال با فاصله ۹۰۰ سال از فردوسی همان کاری را می‌خواست برای مسلمانان انجام دهد که فردوسی برای بیداری فارسی زبان‌ها و ایرانی‌ها انجام داد.

احسان خزائی رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در اسلام آباد نیز در این وبینار گفت: اشعار حکیم ابوالقاسم فردوسی همانند اقبال لاهوری در راستای اصلاحات سیاسی اجتماعی سروده شده است؛ درنتیجه تشکیل بانک اطلاعات حاوی مقالات نویسندگان و اندیشمندان درباره علامه اقبال لاهوری و ابوالقاسم فردوسی به منظور اصلاح جامعه بیسار ضروری است.

سلیم مظهر قائم مقام دانشگاه پنجاب پاکستان نیز با بیان اینکه زبان فارسی در اشعار هردوشاعر مشترک است، افزود: با توجه به پیشینه این زبان در پاکستان، فراهم سازی زمینه آشنایی جوانان و نوجوانان پاکستانی با شاعران فارسی گو برای تقویت روابط فرهنگی ضروری است.

پروفسور دکتر نعمت یلدرم از چهره‌های ادبی ترکیه که کتاب شاهنامه فردوسی را در مدت هفت سال از فارسی به ترکی ترجمه کرده است به جایگاه شاهنامه در جامعه ترکیه پرداخت و گفت: در سراسر شاهنامه خرد سرچشمه خوبی‌ها معرفی شده ه نیازمند ترویج بیشتر است.

وی افزود: زبان فارسی در ترکیه پیشینه تاریخی دارد و سلجوقیان اناتولی از فارسی و شاهنامه برای تقویت روحیه جنگ آوری جنگجویان استفاده می‌کردند.

لازم به ذکر است آقای جعفر روناس وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در لاهور میزبانی برنامه امروز را بر عهده داشت.

منبع خبر "صدا و سیما" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.